Страница 11 из 30

ватил Рон. Вчерашнее забылось. Было бы из-за чего расстраиваться, вот Гарри действительно не повезло.
   — Да ладно, чего там, — небрежно отвечал Гарри, провожая друзей в холл.
   — Счастливо. Увидимся вечером, на празднике.
   Завхоз Филч стоял у дверей и по списку отмечал уходящих, пристально вглядываясь в каждое лицо: без разрешения мимо него не проскользнешь.
   — Что, Поттер, отсиживаешься в замке? — крикнул Малфой. Крэбб и Гойл осклабились. — Дементоров испугался?
   Гарри сделал вид, что не слышал, и уныло поплелся вверх по мраморной лестнице, через пустые коридоры в башню Гриффиндора.
   — Пароль, — встрепенулась Полная Дама.
   — Фортуна Майор, — вялым голосом назвал пароль Гарри.
   Портрет открылся. В гостиной шумно баловались первый и второй курсы. Несколько старшекурсников степенно беседовали о чем-то, им походы в Хогсмид уже приелись.
   — Гарри, Гарри! Иди к нам, — позвал Колин Криви. Он благоговел перед Гарри и не упускал случая поговорить. — Ты не идешь в Хогсмид? А почему? — Колин сиял от счастья, что говорит со знаменитостью, и гордо глядел на товарищей. — Посиди с нами немного.
   — Спасибо, Колин. — Гарри терпеть не мог, когда глазеют на его шрам. — Мне надо в библиотеку делать домашнее задание.
   Раз сказал — нужно идти. И Гарри пошел обратно через портретный проем.
   — Зачем было меня будить из-за каких-то пары минут, — пробурчала вдогонку Полная Дама.
   Гарри понуро поплелся в библиотеку, но на полпути передумал: уроки на ум не шли. Он повернул назад и нос к носу столкнулся с Филчем. Филч только что выпустил из замкапоследнего ученика.
   — Ты что тут делаешь? — подозрительно сощурился Филч.
   — Ничего.
   — Ничего?! — У Филча затряслась нижняя челюсть. — Хорошенькое дело! Почему ты не в Хогсмиде? Твои дружки забавляются драже-вонючками, рыгательным порошком и червями-свистелками, а ты тут шляешься. Что-то подозрительно!
   Гарри молча пожал плечами.
   — Сейчас же иди в гостиную! — скомандовал Филч и проводил Гарри взглядом до ближайшего поворота.
   Гарри в гостиную не пошел. Может, навестить Буклю? Поднялся по лестнице, вышел в коридор, ведущий в совятник. И тут кто-то его окликнул.
   Гарри обернулся, из дверей своего кабинета выглядывал Люпин.
   — Ты что здесь делаешь? — спросил Люпин совсем другим тоном, чем Филч. — А Рон с Гермионой где?
   — В Хогсмиде, — ответил Гарри, как будто это для него ровным счетом ничего не значило.
   — Вот оно что!
   Люпин немного помолчал.
   — Не хочешь зайти? Мне как раз привезли гриндилоу для следующего урока.
   — Что привезли?
   Гарри вошел в кабинет Люпина. В углу стоял огромный аквариум. Болотно-зеленого цвета чудище с острыми рожками, прильнув к стеклу, корчило рожи, сгибало и разгибало длинные костлявые пальцы.
   — Водяной черт, — пояснил Люпин, внимательно его разглядывая. — С ним справиться не так трудно, особенно после ползучих водяных. Надо только сломать ему пальцы. Они у него длинные и сильные, но хрупкие.
   Водяной черт оскалился, обнажив зеленые зубы, и зарылся в водоросли.
   — Чаю хочешь? — Люпин поискал глазами чайник. — Я как раз подумывал о чашке чая.
  

   — Да, пожалуйста, — смущенно ответил Гарри. Люпин коснулся чайника волшебной палочкой, и из носика сейчас же вырвалась струйка пара.
   — Садись. — Люпин указал на стул и снял крышку с пыльной банки. — У меня только в пакетиках. Хотя, думаю, чайные листья тебе порядком надоели.
   Гарри поглядел на учителя: глаза Люпина лукаво поблескивали.
   — Откуда вы знаете?
   — Мне сказала профессор Макгонагалл. — Люпин подал Гарри кружку с отколотым краем. — Ты ведь не боишься предсказаний?
   — Нет.
   Может, рассказать Люпину о собаке на улице Магнолий? Нет, лучше не надо. Еще подумает, что Гарри трус. И без того не дал сразиться с боггартом.
   Должно быть, эти мысли отразились у него на лице, потому что Люпин спросил:
   — Тебя что-нибудь тревожит?
   — Нет, — соврал Гарри и отхлебнул из кружки. Водяной черт показал ему кулак. — Тревожит, — сам того не ожидая, признался Гарри и поставил кружку на стол. — Помните, мы сражались с боггартом?
   — Да, конечно.
   — Почему вы тогда не дали мне попробовать?
   Люпин удивленно поднял брови.
   — Мне показалось, ты это понял.
   Гарри опешил: он думал, что Люпин постарается уйти от ответа.
   — Но все-таки почему? — переспросил Гарри.
   — Видишь ли… — Люпин слегка нахмурился. — Увидев тебя, боггарт принял бы облик Волан-де-Морта.
   Гарри от удивления вытаращил глаза. Он меньше всего ожидал такого ответа. К тому же Люпин назвал Темного Лорда по имени, а ведь никто, кроме Дамблдора и Гарри, не осмеливается так его называть.
   — Очевидно, я был не прав. Но я подумал, что в учительской ему нечего делать, — продолжал Люпин. — Все бы перепугались, и урок пошел бы насмарку.
   — У меня мелькнула мысль о Волан-де-Морте, — признался Гарри. — Но я тут же вспомнил дементора…
   — Так вот оно что! — вслух рассуждал Люпин. — Поразительно! — Заметив недоумение в лице Гарри, Люпин улыбнулся и прибавил: — Выходит, больше всего на свете ты боишься страха. Это похвально!
   Гарри не нашелся что ответить и отхлебнул чаю.
   — Так ты, значит, решил, что я считаю тебя трусом, не способным справиться с боггартом.
   — Да. — У Гарри словно гора с плеч свалилась. — Профессор Люпин, вы ведь хорошо знаете дементоров…
   В дверь постучали.
   — Войдите, — сказал Люпин.
   Вошел Снегг с дымящимся бокалом в руках, увидел Гарри и сощурился.
   — А, это вы, Северус, — улыбнулся Люпин. — Благодарю вас. Поставьте, пожалуйста, на стол.
   Снегг поглядел на Гарри, на Люпина и поставил бокал.
   — Я тут показываю Гарри водяного черта. — Люпин указал на аквариум.
   — Прелестно, — даже не взглянув на аквариум, сказал Снегг. — Выпейте прямо сейчас, Люпин.
   — Да, да, конечно.
   — Если понадобится еще, заходите, я сварил целый котел.
   — Пожалуй, завтра надо будет выпить еще. Большое спасибо, Северус.
   — Не стоит, — сухо ответил Снегг, но взгляд его Гарри не понравился. Настороженно, не улыбаясь, Снегг повернулся и вышел.
   Гарри с любопытством посмотрел на бокал. Люпин улыбнулся.
   — Профессор Снегг любезно приготовил для меня это питье. Сам я не мастер их варить, а у этого зелья еще и очень сложный состав. — Люпин взял бокал, понюхал, немного отпил, и его передернуло. — Жаль, нельзя добавить сахара.
   — А от чего… — начал было Гарри, но Люпин прервал его на полуслове.
   — Мне последнее время неможется. И помогает только это зелье. Его мало кто умеет варить, но мне посчастливилось: я работаю с профессором Снеггом. А равных ему в зельеварении нет.
   Люпин отхлебнул еще. Гарри едва сдержался, чтобы не выбить из его рук бокал.
   — Профессор Снегг очень интересуется темной магией, — выпалил он.
   — Правда? — произнес Люпин, и было очевидно, что информация его не очень заинтересовала; он сделал еще один глоток зелья.
   — Говорят даже… — Гарри помедлил и вдруг выпалил: — Говорят, он на все готов, лишь бы самому преподавать защиту от темных искусств.
   Люпин залпом выпил остатки зелья и поморщился.
   — Гадость какая! Ладно, Гарри, делу время — потехе час. Увидимся в Большом зале на праздничном ужине.
   — Спасибо за чай. — Гарри поставил на стол пустую кружку.
   Пустой бокал Люпина все еще дымился.* * *
   — Вот ты где! — воскликнул Рон. — Гляди, сколько мы тебе всего принесли!
   На колени Гарри посыпался дождь сладостей в пестрых блестящих обертках. Рон с Гермионой только что вошли в комнату отдыха, оба раскраснелись с холода и сияли от удовольствия.
   — Спасибо. — Гарри взял в руки пакетик черных перечных чертиков. — Ну как там, в Хогсмиде? Где вы были?
   Друзья были везде! И в магазине волшебных принадлежностей «Дэрвиш и Бэнгз», и в лавке диковинных штучек «Зонко», и в пабе «Три метлы» — ах, какое там чудесное горячее сливочное пиво!
   — А почта, Гарри! Двести сов, каждая на своей полке, у каждой свой цветовой код в зависимости от того, как быстро вам нужно доставить письмо адресату!
   — А в «Сладком королевстве» новый сорт сливочной помадки! Всем дают бесплатно попробовать. Вот, держи.
   — А в «Трех метлах» мы, кажется, видели огра… Кто только туда не заходит!
   — Жаль, что нельзя было захватить сливочного пива. Так хорошо согревает!
   — А ты что делал? — опомнилась Гермиона. — Готовил уроки?
   — Да нет, так… пил с Люпином у него в кабинете чай. Потом пришел Снегг… — И Гарри рассказал друзьям о зелье.
   Рон раскрыл рот от удивления.
   — И Люпин выпил? Он что, чокнутый?
   Гермиона глянула на часы.
   — Пора идти за праздничный стол, до начала пять минут.
   Друзья выскочили через проем с Дамой и вместе со всеми поспешили в Большой зал.
   — Но если он… вы понимаете… — Гермиона понизила голос, нервно оглядываясь по сторонам. — Если он пытался… пытался отравить Люпина… он бы не стал делать это на глазах у Гарри.
   — Да, возможно, — ответил Гарри.
   Миновали холл и вошли в Большой зал. Сотни тыкв светились зажженными внутри свечами, под затянутым тучами потолком парила стая летучих мышей, змеились молниями ярко-оранжевые транспаранты.
  

   Столы ломились от яств, да таких, что Рон с Гермионой, объевшиеся в Хогсмиде сладостей, не только отведали всего, но еще взяли добавки. Гарри то и дело кидал взгляд на профессорский стол. Профессор Люпин был весел и как ни в чем не бывало беседовал с учителем заклинаний Флитвиком. А Снегг что-то уж очень часто посматривал на Люпина. Но может, у Гарри разыгралось воображение?
   После ужина привидения Хогвартса разыграли целое представление. Неожиданно вылетели из стен и столов, представляя сценки о том, как сделались привидениями. Огромный успех имел Почти Безголовый Ник, призрак колледжа Гриффиндор. Он очень живо изобразил, как ему безобразно отсекали голову.
   Чудесный вечер не испортил даже Малфой.
   — Привет от дементоров, Поттер! — крикнул он, выходя из зала.
   Трое друзей вместе со всеми гриффиндорцами шли обычным путем в башню Гриффиндора. У портрета Полной Дамы почему-то образовался затор.
   — Что это все стоят? — удивился Рон. Гарри поднялся на цыпочки: проем в гостиную был закрыт.
   — Пожалуйста, расступитесь, — послышался голос Перси, и староста важно прошествовал сквозь толпу. — Почему такое столпотворение? Вы что, все забыли пароль? Извините, я староста школы…
   И тут стало тихо. Сначала умолкли те, кто стоял ближе всех к проему. Потом онемели все.
   — Скорее позовите профессора Дамблдора, — вдруг раздался пронзительный крик Перси, от которого словно повеяло холодом.
   Все взгляды устремились к нему, стоявшие сзади поднялись на цыпочки.
   — Что случилось? — спросила только что подошедшая Джинни.
   Наконец появился профессор Дамблдор, гриффиндорцы расступились, Гарри и Рон с Гермионой протиснулись к самому входу. Гермиона ахнула и схватила Гарри за руку: Полная Дама с портрета исчезла, холст искромсан, пол усеян лоскутами, целый клок совсем вырван.
  

   Дамблдор окинул взглядом обезображенную картину и повернулся к подоспевшим Макгонагалл, Люпину и Снеггу.
   — Профессор Макгонагалл, пожалуйста, пойдите к Филчу. Пусть он немедленно осмотрит все портреты в замке. Надо найти Полную Даму.
   — Найдете, непременно найдете, — прокудахтал кто-то.
   Это был полтергейст Пивз. Он кувыркался под потолком, по обыкновению, радуясь чужой беде.
   — Что ты хочешь сказать, Пивз? — спокойно спросил Дамблдор, и Пивз замер. Кого-кого, а Дамблдора он побаивался. Сменивший кудахтанье елейный голос было еще противнее слышать.
   — Она спряталась от стыда, ваше директорское величество. У нее неописуемый вид. Я видел, как она мчалась по лесам и долам на пятый этаж, колесила между деревьями и истошно вопила. — Он ухмыльнулся и с сомнительной жалостью прибавил: — Бедняжка.
   — Она не сказала, кто это сделал? — все так же спокойно спросил Дамблдор.
   — Сказала, школьный голова, сказала! — Пивз не спешил с ответом, будто поигрывал ручной гранатой. — Она отказалась пропустить его без пароля, а он разозлился. — Пивз сделал кувырок и взглянул на Дамблдора, зажав лицо коленями: — Ох, и вредный же характер у Сириуса Блэка!
   Глава 9
   ЗЛОВЕЩЕЕ ПОРАЖЕНИЕ
   Дамблдор велел гриффиндорцам немедленно вернуться в Большой зал. Минут через десять к ним присоединились все ученики школы, которые ничего не могли понять.
   — Мы тщательно обыщем весь замок, — объявил Дамблдор, а Макгонагалл и Флитвик тем временем запирали все входы в Большой зал. — Боюсь, всем вам эту ночь ради безопасности придется провести здесь. Старосты факультетов будут по очереди охранять дверь в холл. За главных здесь остаются лучший ученик и лучшая ученица. Обо всех происшествиях немедленно сообщать мне. — Директор повернулся к Перси, и тот важно выпятил грудь. — С донесениями посылайте привидений. — Дамблдор немного подумал и добавил: — Да, вам еще вот что нужно.
   Он легонько взмахнул волшебной палочкой, длинные столы, взлетев, выстроились у стен, взмахнул снова, и весь пол устлали пухлые фиолетовые спальные мешки.
   — Спокойной ночи, — пожелал профессор, закрывая за собой дверь.
   Зал загалдел: гриффиндорцы возбужденно объясняли, что стряслось с Полной Дамой.
   — Быстро все по спальным мешкам! — крикнул Перси. — Никаких разговоров. Через десять минут гашу свет.
   — Идем, — сказал Рон, и друзья взяли по мешку и потащили их в угол зала.
   — Как, по-вашему, Блэк еще в замке? — боязливо шепнула Гермиона.
   — Дамблдор, наверное, думает, что да, — отозвался Рон.
   — Хорошо еще, что Блэк явился сегодня, — заметила Гермиона. Все трое одетыми забрались в мешки и продолжали беседовать. — Обычно в это время мы уже в башне…
   — Может, Блэк утратил представление о времени, — предположил Рон. — Он ведь в бегах. А не то вломился бы прямо сюда.
   Гермиона содрогнулась.
   Всех занимало одно: как Блэк проник в замок?
   — А что, если он трансгрессировал? — высказал догадку когтевранец. — Взял да и перенесся из одного места в другое?
   — А может, переоделся? — предположил пятикурсник из Пуффендуя.
   — Просто прилетел, и все! — сказал Дин Томас.
   — Похоже, одна я читала «Историю школы «Хогвартс», — фыркнула Гермиона.
   — Наверняка! — воскликнул Рон. — А что?
   — А то, что замок защищен кое-чем еще, кроме стен. Он заколдован, сюда так просто не проникнешь. Трансгрессировать в замок и из замка нельзя. Переодеванием дементоров не проведешь. Дементоры охраняют все входы, они бы его заметили. А Филчу известны все потайные ходы, они наверняка давно перекрыты…
   — Гашу свет! — объявил Перси. — Всем забраться в мешки и не разговаривать.
   Свечи погасли. Только слабо серебрились привидения, которые летали по залу и переговаривались со старостами, да на зачарованном потолке мерцали созвездия, повторяя рисунок звездного неба. Шепот голосов не утихал, и Гарри казалось, будто он засыпает на открытом воздухе и легкий ветерок шелестит листьями.
   Каждый час в зал заглядывал какой-нибудь преподаватель — проверить, все ли в порядке. Часа в три, когда почти все уже спали, пришел Дамблдор, поискал глазами Перси. Перси расхаживал по залу и выговаривал болтающим ученикам. Он приблизился к углу, где лежали Гарри, Рон и Гермиона. Дамблдор подошел к старосте школы.
   Друзья притворились, что спят, и навострили уши.
   — Нашли его, профессор? — прошептал Перси.
   — Пока нет. Тут никаких происшествий?
   — Все в полном порядке, сэр.
   — Хорошо. Пусть остаются здесь до утра. Я нашел для гостиной Гриффиндора временного стража. — Дамблдор окинул взглядом спящих. — Завтра уже будут ночевать в своих спальнях.
   — А что с Полной Дамой, сэр?
   — Прячется на картине Аргиллшира, на третьем этаже. Она, видимо, не пускала Сириуса Блэка без пароля, он и напал на нее. Очень перепугал. Вот придет в себя, и мистер Филч отреставрирует ее холст.
   Гарри услышал, как скрипнула дверь Большого зала, послышались еще чьи-то шаги.
   — Господин директор, четвертый этаж обыскан, — отрапортовал Снегг. — Там его нет. Филч осмотрел подземелья.
  

   — А в башне астрономии смотрели? В кабинете профессора Трелони? В совятнике?
   — Нигде его нет.
   — Хорошо, Северус. Впрочем, я и не думаю, что Блэк станет прятаться в замке.
   — Как он, по-вашему, сюда пробрался, профессор?
   Гарри приподнял голову, чтобы слышать и вторым ухом.
   — Не знаю, Северус. У меня много догадок, одна невероятней другой.
   Гарри чуть приоткрыл глаза: Дамблдор стоял к нему спиной, Перси смотрел на директора, внимательно его слушая, Снегг был явно чем-то рассержен.
   — Помните, профессор, наш разговор перед началом учебного года? — спросил Снегг едва слышно и покосился на Перси, его больше устраивал разговор без свидетелей.
   — Помню, Северус, помню. — В голосе у Дамблдора прозвучало предостережение.
   — Едва ли Блэк проник в замок без посторонней помощи. Не зря меня насторожило назначение…
   — Я не верю, что кто-нибудь в замке помог бы Блэку войти, — оборвал Снегга Дамблдор не допускающим возражения тоном. — Пойду к дементорам, сообщу им о результатах поисков. Я обещал им сообщить, когда все будет осмотрено.
   — Они предлагали свою помощь, сэр? — спросил Перси.
   — Предлагали, — нахмурился Дамблдор. — Но пока я директор, ноги дементора в школе не будет.
   Перси смутился. Дамблдор повернулся и неслышным шагом стремительно покинул Большой зал. Снегг проводил его недовольным взглядом и тоже ушел.
   Гарри обернулся к друзьям, те лежали с широко открытыми глазами, глядя на звезды.
   — Что же все-таки происходит? — протянул Рон.* * *
   Несколько дней только о Сириусе Блэке и говорили. Одна за другой рождались немыслимые догадки. Ханна Эббот из Пуффендуя весь урок травологии уверяла, что Блэк превратился в розовый куст.
   Искромсанный холст Полной Дамы сняли и на его место водрузили портрет сэра Кэдогана, восседавшего на толстом сером пони. Сэр Кэдоган только и делал, что вызывал всех и каждого на дуэль, выдумывал несуразные пароли и менял их два-три раза в день.
   — Этот сэр Кэдоган чокнутый. Пусть нам дадут кого-нибудь другого, — потребовал Симус Финниган у Перси.
   — Некого. Все другие портреты боятся. Только у сэра Кэдогана хватило смелости, — развел руками Перси.
   Самого же Гарри сэр Кэдоган беспокоил меньше всего. Теперь его ни на секунду не оставляли одного. Учителя под разным предлогом провожали из класса в класс, Перси (наверняка по наущению матери) ходил за ним по пятам — точь-в-точь гордый собой сторожевой пес. В довершение всего профессор Макгонагалл вызвала Гарри к себе в кабинет. Вид у нее был траурный.
   — Должна вам кое-что сообщить, Поттер. Больше нет смысла скрывать это от вас. Дело в том, что… гм… Сириус Блэк…
   — Охотится за мной? Я знаю, — устало сказал Гарри. — Я случайно слышал, как папа Рона говорил об этом с его мамой. Мистер Уизли ведь работает в Министерстве магии.
   Макгонагалл оторопела.
   — Вот оно что! Значит, вы меня поймете, Поттер. Я считаю, что вам не следует тренироваться по вечерам. На площадке без присмотра опасно…
   — Профессор, в субботу у нас первый матч! — вспылил Гарри. — Как же без тренировок?!
   Макгонагалл пристально на него поглядела. Она, как никто, хотела победы своей команды, ведь она сама привела Гарри в команду Гриффиндора. Но Сириус Блэк… Гарри ждал, затаив дыхание. Макгонагалл встала и подошла к окну. Лил дождь, и площадка для квиддича едва виднелась.
   — Хм… Конечно, мне хочется, чтобы наша команда выиграла, и все-таки… Ну ладно, тренируйтесь, только пусть на площадке будет мадам Трюк. Постоянно. Я попрошу ее.* * *
   Погода все портилась, но гриффиндорская команда — под присмотром мадам Трюк — тренировалась, как никогда, упорно. Накануне матча Оливер Вуд пришел на тренировку чернее тучи: завтра они играют не со Слизерином.
   — Флинт только что мне сказал, что вместо них с нами будет играть Пуффендуй.
   — А почему не слизеринцы? — хором воскликнули игроки.
   — Из-за ловца. У него, видите ли, ручка болит. Чушь! Просто Флинт не хочет играть в такую погоду. Меньше надежды на победу, — процедил Вуд сквозь зубы.
   Ливень весь день не кончался, хлестал ветер. А сейчас еще и громыхал гром.
   — В порядке у Малфоя рука! — вскипел Гарри. — Он притворяется.
   — Знаю. Да поди докажи! Мы ведь готовились играть со слизеринцами. У пуффендуйцев-то совсем...
Книга - Гарри Поттер и узник Азкабана