Страница 5 из 30

азала на черных крыс, которые тут же весело запрыгали.
   — Выпендриваются, — буркнул Рон,
   — Не хочешь новую крысу? Ладно. Тогда вот тебе крысиная микстура. — Ведьма извлекла из под прилавка маленький красный пузырек.
   — Спасибо. Сколько… ОЙ!!!
   Он резко пригнулся. С высоченной клетки на голову Рона спрыгнуло нечто огромное, рыжее и с утробным фырканьем нацелилось на Коросту.
   — ФУ, ЖИВОГЛОТ!!! НЕЛЬЗЯ!!! — завопила ведьма, но Короста, будто кусок мыла, выскользнула у нее из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки.
   — Короста! — закричал Рон и вылетел вслед за крысой, Гарри за ними.
   Короста вскоре нашлась. Бедняга спряталась в урне возле «Все для квиддича». Рон спрятал дрожащую крысу в карман и, разогнувшись, потер затылок.
   — Что это было?
   — Огромный кот или маленький тигр, — предположил Гарри.
   — А где Гермиона?
   — Наверное, присматривает сову.
   По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу». В этот момент в дверях лавки показалась Гермиона, но на руках у нее вместо совы был огромный рыжий кот.
  

   У Рона отвисла челюсть.
   — Ты купила этого урода?!
   — Смотрите, какая лапочка! — восхищалась Гермиона.
   «Это как сказать», — подумал Гарри. Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая-пушистая, но лапы кривые, а морда приплюснутая, словно впечаталась в стену. Сейчас, когда Коросты не было видно, он блаженно мурлыкал.
   — Твоя лапочка чуть с меня скальп не сняла! — вспыхнул Рон.
   — Глотик не нарочно, — заступилась за кота Гермиона.
   — А ты о Коросте подумала? — Рон похлопал по карману. — Она нуждается в тишине и покое. А с этим котярой ей никакого покоя не будет!
   — Держи. Ты забыл крысиную микстуру. — Гермиона протянула ему красный пузырек. — Ну хватит дуться. И не волнуйся, Глотик будет спать в моей спальне, а Короста в твоей. Бедная киса. Ведьма говорит, что Глотик целую вечность провел в магазине. Никто его не покупал.
   — Интересно почему? — съязвил Рон.
   На этом спор закончился, и троица зашагала в «Дырявый котел».
   Мистер Уизли сидел в баре и читал «Ежедневный пророк».
   — Гарри! — улыбнулся он. — Как поживаешь?
   — Хорошо, — ответил Гарри, и друзья, не распаковывая сумки, сели рядом.
   Мистер Уизли отложил газету. С фотографии на Гарри смотрел Сириус Блэк.
   — Его еще не поймали? — спросил Гарри.
   — Нет. — Мистер Уизли был необычайно серьезен. — Министерство переключило всех нас на его поиски, но пока никакого результата.
   — А если мы его поймаем, нас наградят? — загорелся Рон. — Получить бы побольше денег! Красота!
   — Рон, не говори ерунды, — осек его отец, которому было явно не до шуток. — Куда тринадцатилетним волшебникам до Блэка! Попомните мои слова, именно стражи Азкабана вернут его обратно.
   В бар вошла увешанная покупками миссис Уизли, следом пятиклассники-близнецы Фред и Джордж, новый староста школы Перси и самая младшая Джинни, единственная в семье девочка.
   Джинни всегда смущалась при виде Гарри. В прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. И сейчас девочка разволновалась пуще прежнего.
   — Привет, — заливаясь краской, пробормотала она.
   Перси протянул Гарри руку и важно, будто они не знакомы, сказал:
   — Рад тебя видеть, Гарри.
   — Привет, Перси, — сдерживая смех, поздоровался Гарри.
   — Надеюсь, у тебя все в порядке? — Перси деловито пожал ему руку. Это походило на встречу с министром.
   — Спасибо, все хорошо.
   — Гарри! — Фред отодвинул Перси и низко поклонился. — Отлично выглядишь, старина!
   — Бесподобно, — вторил Джордж. Оттолкнув брата, он схватил руку Гарри и затряс ее. — Ну просто потрясающе!
   Перси нахмурился.
   — Все, хватит, — одернула близнецов миссис Уизли.
   — Мама! — воскликнул Фред, словно только увидел ее. — Как это потрясающе — тебя видеть…
   — Я сказала, хватит, — отрезала миссис Уизли, выкладывая покупки на стол. — Гарри, дорогой, здравствуй! У нас замечательное событие, слышал? — Она показала на новый сверкающий серебряный значок на груди у Перси и преисполненным гордости голосом произнесла: — Уже второй лучший ученик в семье!
  

   — И последний, — шепотом добавил Фред.
   — Не сомневаюсь, — помрачнела миссис Уизли. — Никого из вас старостой факультета не назначили.
   — А зачем это нам? — пожал плечами Джордж. — Чтобы лишить нашу жизнь всяческих удовольствий?
   Джинни хихикнула.
   — Какой ты подаешь пример сестре! — возмутилась миссис Уизли.
   — Мама, у Джинни есть и другие братья для подражания, — надменно молвил Перси. — Пойду переоденусь к обеду.
   Он исчез. Джордж закатил глаза.
   — Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама засекла, — сказал он Гарри.* * *
   Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд. От пышного шоколадного пудинга было просто невозможно оторваться! И тут раздался голос Фреда:
   — Пап, а как мы завтра доберемся до Кингс-Кросс?
   — Министерство предоставило нам пару машин, — сказал мистер Уизли.
   Все взоры обратились к отцу семейства.
   — Почему? — удивился Перси.
   — Перси, ты же у нас староста, — важно пояснил Джордж. — Так положено. Две машины, на капотах флажки развеваются, а на них красуется «СШ»!
   — Серьезная Шишка, — расшифровал Фред. Все, кроме Перси и миссис Уизли, хихикнули, уткнувшись в тарелку с пудингом.
   — Папа, но почему все-таки Министерство предоставило нам машины? — важно повторил Перси.
   — У нас ведь нет своей машины. А я работаю в Министерстве, вот оно и оказало мне такую любезность…
   Мистер Уизли говорил беспечно, но Гарри заметил: уши-то у него покраснели, совсем как у Рона, когда тот что-то скрывает.
   — И очень хорошо, — оживилась миссис Уизли. — Вы понимаете, сколько у вас всех поклажи? Представляю, как бы вы все выглядели в магловском метро… Ну, вы все упаковали?
   — Рон еще не все сложил, — недовольно заявил Перси. — И свалил свои вещи мне на кровать.
   — Рон, ступай собирайся, утром будет некогда, — велела миссис Уизли.
   Рон бросил на Перси сердитый взгляд.
   После отменного ужина всех клонило в сон. Ребята разошлись по комнатам — еще предстояло сложить вещи. Комната Рона и Перси была рядом с Гарри. Собрав чемодан, он услышал за стеной сердитые голоса и пошел узнать, что происходит. Дверь в двенадцатый номер была распахнута.
   — Он лежал на тумбочке у кровати! Я снял его, чтобы отполировать! — кричал Перси.
   — Я не трогал его, понял?! — кричал в ответ Рон.
   — Что у вас стряслось? — спросил Гарри.
   Перси обернулся.
   — Пропал мой значок старосты школы, — пояснил он.
   — И крысиная микстура куда-то подевалась. — Рон вываливал вещи из чемодана. — Наверное, я оставил ее в баре…
   — Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь значок! — возопил Перси.
   — Я принесу лекарство Коросты, я уже все собрал, — успокоил Гарри Рона и спустился вниз.
   В коридоре, ведущем мимо маленькой гостиной в бар, в этот час было уже темно. Гарри прошел до середины коридора, как из гостиной до него донеслись сердитые голоса. Это же мистер и миссис Уизли! Гарри застыл — он не хотел, чтобы они поняли, что он слышал их ссору.
   Но тут он разобрал свое имя и подошел ближе к двери.
   — Как это не говорить ему? — возмущался мистер Уизли. — Гарри должен знать правду. Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку. А ведь емууже тринадцать лет!
   — Артур, правда поселит в нем страх, — резко сказала миссис Уизли. — Неужели ты хочешь, чтобы в школе Гарри вздрагивал от малейшего шороха? Ради всего святого, он счастлив пока не знает! Зачем его запугивать?
   — Пойми, я не хочу его запугивать. Но Гарри надо быть начеку, — возразил мистер Уизли. — Ты же знаешь: они с Роном постоянно где-то бродят… Да их уже дважды заносило в Запретный лес! А в этом году Гарри туда ни в коем случае нельзя! Страшно подумать, что могло с ним случиться той ночью, когда он убежал! Не подбери его «Ночной рыцарь», бьюсь об заклад, Министерство не нашло бы его живым!
   — Но он жив и здоров, так что…
   — Молли, говорят, Сириус Блэк — сумасшедший. Может, и так, однако у него хватило ума сбежать из Азкабана, чего никому не удавалось! Три недели прошло, а он как в водуканул. И что бы там Фадж ни говорил «Пророку», скорее изобретут самозаклинающиеся палочки, чем мы схватим этого злодея! Но за кем он охотится, нам известно…
   — В Хогвартсе Гарри будет под надежной охраной…
   — Мы думали, что и Азкабан под надежной охраной. А он оттуда сбежал, значит, проникнуть в Хогвартс ему не составит труда!
   — Но еще неизвестно, что Блэк охотится именно за Гарри…
   Гарри услышал глухой стук. Наверняка это мистер Уизли ударил кулаком по столу.
   — Молли, сколько можно тебе говорить? Репортеры ничего не пишут об этом, так распорядился Фадж. Ночью после побега Блэка он приехал в Азкабан. И охрана предупредила его, что Блэк постоянно бормотал во сне одни и те же слова: «Он в Хогвартсе… он в Хогвартсе…» Молли, Блэк спятил и хочет убить Гарри. Думает, что со смертью мальчикак Ты-Знаешь-Кому вернется сила. В ночь победы Гарри над Ты-Знаешь-Кем Блэк потерял все. Он двенадцать лет провел в Азкабане, вынашивал…
   Голоса смолкли. Прильнув к двери, Гарри с нетерпением ждал, что еще они скажут.
   — Хорошо, Артур, тебе виднее. Но ты забыл про Альбуса Дамблдора. Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно?
   — Конечно. Мы попросили у него разрешения выставить у всех школьных ворот стражей из Азкабана. Он согласился, правда без особой радости.
   — Без особой радости? Но почему? А вдруг они поймают Блэка?
   — Дамблдор не выносит стражей Азкабана, — тяжело вздохнул мистер Уизли. — Как и я, впрочем… Но, имея дело с таким волшебником как Блэк, приходится объединяться с теми, кого предпочитаешь избегать.
   — Но если они уберегут Гарри…
   —То я впредь и слова дурного о них не скажу, — устало молвил мистер Уизли. — Поздно уже. Пойдем-ка спать, Молли.
   Услыхав скрип стульев, Гарри на цыпочках поспешил в бар, где его никто не заметит. Дверь гостиной отворилась, и в коридоре послышались удаляющиеся шаги четы Уизли.
   Пузырек с крысиной микстурой валялся под столом, где они ужинали. В комнате супругов Уизли хлопнула дверь, и Гарри помчался наверх.
   На лестнице близнецы помирали от хохота, слыша, как в поисках значка Перси все кверху дном перевернул у себя и у Рона.
   — Это мы его взяли. И смотри, как усовершенствовали, — шепнул Фред Гарри.
   На значке красовалось: «СЕРЬЕЗНАЯ ШИШКА».
   Гарри выдавил улыбку. Отнес Рону крысиную микстуру и, придя к себе, лег на кровать.
   Вот оно что: Сириус Блэк охотится за ним. Все ясно. Фадж был снисходителен, потому что обрадовался, что Гарри жив. Гулять велел лишь в Косом переулке. На завтра Фадж предоставил две министерские машины, чтобы Уизли присмотрели за ним, пока он не сядет в поезд.
   В соседней комнате слышались приглушенные голоса. Гарри лежал на кровати и думал, что ему почему-то совсем не страшно, несмотря на то что Блэк одним проклятием убилтринадцать человек. Мистер и миссис Уизли думают, что, узнав правду, Гарри испугается. Но миссис Уизли права: там, где Дамблдор, ему ничего не грозит. Говорят, Дамблдор — единственный, кого боялся лорд Волан-де-Морт. А Блэк — правая рука Темного Лорда, значит, и он его боится.
   А потом еще эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят. Похоже, что при виде их люди теряют рассудок от ужаса. И эту стражу выставили вокруг школы! Вряд ли Блэку удастся пробраться внутрь. Куда больше Гарри беспокоило другое: на посещение Хогсмида не осталось никаких надежд и, покуда Блэк не пойман, ему шага не дадутступить за стены замка.
   Гарри сердито уставился в темный потолок: «Они думают, что я за себя не постою? Да я трижды остался жив после встреч с Волан-де-Мортом! Что я, трус какой-то беспомощный?!»
   И тут в памяти всплыл таинственный зверь, наблюдавший за ним в ночной тьме на улице Магнолий.
   «Что делать, когда беда стучит в дверь»…
   — Я никому не позволю себя убить, — громко произнес Гарри.
   — Вот и молодец, дорогой, — сонно шепнуло зеркало.
   Глава 5
   ДЕМЕНТОР
   Утром Гарри разбудил улыбавшийся беззубой улыбкой Том с чашкой чая. Гарри оделся и подошел к Букле. Сова никак не хотела лезть в клетку. Уговаривал он ее, уговаривал, и тут в комнату влетел Рон, натягивая на ходу рубашку.
   — Скорее бы на поезд, — выпалил он. — А то Перси совсем замучил! Хорошо, что в Хогвартсе не с ним жить. Опять прицепился! Видите ли, я пролил чай на фото Пенелопы Кристал. Это его подружка, — хмыкнул Рон. — Ты ее знаешь. Спряталась за рамку, потому что у нее на носу теперь пятна от чая…
   — Мне надо тебе кое-что сказать, — начал Гарри, но их прервали Фред с Джорджем.
   — Тысяча поздравлений, Рон! Тебе опять удалось вывести из себя нашего старосту!
   Все вместе спустились завтракать. Мистер Уизли, сдвинув брови, читал первую страницу «Ежедневного пророка». А миссис Уизли рассказывала Гермионе с Джинни о любовных зельях, которые она варила в юности, и все трое хихикали. Ребята сели за стол.
   — Что ты хотел сказать? — спросил у Гарри Рон.
   — Позже объясню, — шепнул Гарри, покосившись на вошедшего Перси.
   В этой суете Гарри никак не удавалось выкроить минутку для разговора с друзьями. Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери рядом с клетками, где сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье.
   — Глотик, не сердись, — ворковала у корзины Гермиона. — В поезде я тебя выпущу.
   — Не выпустишь, — зашипел Рон. — Вспомни о бедной Коросте.
   Он ткнул себя в грудь. Короста, судя по выпуклости, сидела у него в кармане под мантией.
   Мистер Уизли, ожидавший снаружи министерские машины, открыл дверь и просунул голову в холл:
   — Приехали. Идем, Гарри.
   Мистер Уизли проводил его к первой из двух старых, темно-зеленых машин. За рулем в обеих сидели волшебники, надевшие для маскировки магловские бархатные костюмы изумрудного цвета.
   — Садись, Гарри, — произнес мистер Уизли, окинув взглядом переполненную улицу.
   Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к огорчению последнего, Перси.
   По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного. Министерские машины, казалось, не отличались от магловских, и все же Гарри заметил, с какой легкостью они лавировали в пробках. Куда там новому автомобилю дяди Вернона! На вокзал прибыли за двадцать минут до отхода поезда. Водители нашли им тележки и погрузили чемоданы. Коснувшись кепок, попрощались с мистером Уизли и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором.
   Мистер Уизли всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри.
   — Пришли, — сказал он, оглянувшись по сторонам. — Разобьемся на пары, а то нас многовато. Мы с Гарри идем первые.
   Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформой, толкая тележку Гарри Поттера и не сводя глаз с электрички №125, прибывшей на девятую платформу. Многозначительно глянув на Гарри, он как бы невзначай прислонился к барьеру. Гарри тоже.
   Мгновение — и барьер позади, они на платформе №9 и 3/4, а вон и «Хогвартс-Экспресс». Алый паровоз пускал клубы дыма, окутывавшего платформу, полную детей и провожавших их родственников.
  

   Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом.
   — Пенелопа! — Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок.
   Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули.
   Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо вагонов с забитыми купе, нашли наконец более свободный, внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с мистером и миссис Уизли.
   Миссис Уизли перецеловала своих детей, Гермиону и, наконец, Гарри. Он хоть и смутился, но ему было приятно, когда она еще раз обняла его.
   — Береги себя, Гарри, — сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели. Миссис Уизли открыла большую сумку. — Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Рон… нет, они не с копченой говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои…
   — Гарри, — шепнул мистер Уизли, — пойди сюда на минутку.
   Вдвоем отошли за колонну, оставив всю компанию с миссис Уизли.
   — Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, — волнуясь, начал мистер Уизли.
   — Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я все знаю.
   — Знаешь? Откуда?
   — Я… ну… я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. — И быстро добавил: — Извините.
   — Не самый лучший способ узнать столь важную вещь. — Вид у мистера Уизли был встревоженный.
   — Все хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю.
   — Но ты, Гарри, наверное, очень испугался.
   — Ни капли. — Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. — Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан-де-Морта.
   Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался.
   — Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж. Я рад, что ты не боишься, но…
   — Артур! — раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. — Что ты там делаешь? Поезд вот-вот отойдет!
   — Сейчас-сейчас, Молли, — ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри, понизив голос: — Дай мне слово…
   — Что буду пай-мальчиком, и из замка ни на шаг? — нахмурился Гарри.
   — Не только это. — Таким встревоженным Гарри еще никогда не видел мистера Уизли. — Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка.
   — Что? — переспросил Гарри.
   Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери.
   — Обещай мне, Гарри, — скороговоркой произнес мистер Уизли, — что бы ни случилось…
   — Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, — буркнул Гарри.
   — Поклянись, что бы ты ни услышал…
   — Быстрее, Артур! — крикнула миссис Уизли.
   Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся. Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и отступил в сторону, пропуская его вовнутрь. Потом друзья высунулись из окнаи махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду.
   Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул:
   — Мне надо вам кое-что рассказать.
   — Иди в свое купе, — бросил сестре Рон.
   — Очень мило, — с обидой сказала Джинни и гордо отошла.
   В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона.
   В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, других взрослых в вагонах они раньше не видели.
   Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Он выглядел болезненным и изможденным. Хотя он казался довольно молодым, его светло-каштановые волосы были тронуты сединой.
   Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна.
   — А это кто такой? — шепнул Рон.
   — Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона.
   — Откуда ты знаешь?
   — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины.
  

   Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек. В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин».
   — Интересно, что он преподает? — Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль.
   — Защиту от темных искусств. Только по ней нет преподавателя.
   У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие.
   — А потянет ли он? — засомневался Рон. — Он выглядит так, будто одно успешное заклятие добьет его, разве нет? Ну, выкладывай, — повернулся он к Гарри.
   И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала:
   — Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей.
   — Я их не ищу, — буркнул Гарри. — Это они меня ищут.
   —...
Книга - Гарри Поттер и узник Азкабана